8. The Beatles, перевод Roll Over Beethoven, 1963

8. Перевернись, Бетховен - Roll Over Beethoven, George Harrison & The Beatles, альбом “With The Beatles”, 1963.
Эквиритмический перевод  Марат Джумагазиев, 1990 - 2009.
Версия Битлз:  http://www.youtube.com/watch?v=e4-16zxVMw0&feature=related
Концертная запись http://www.youtube.com/watch?v=RDKC7IsTg8E

Вторую сторону альбома открывает известный рок-стандарт. Песня стала хитом в 1956 году в исполнении автора, чёрного американского рокера Чака Берри (на фото с Джоном Ленноном). Сестра Чака Берри Люси играла на домашнем пианино только классическую музыку,  в отместку ей и была написана эта песня. Текст сводится к выражению соперничества между набиравшими тогда популярность рок-н-роллом,  ритм-энд-блюзом (нынче модно говорить Ар-н-Би:) и симфонической музыкой.  Ведущим вокалом в этой песне был Джордж Харрисон.
Сравните с оригиналом: http://www.youtube.com/watch?v=knwEmbPDa8c&feature=related

Я отнесу письмо на почту,
Пусть получит его местный ди-джей.
Я хочу одну пластинку,
Пусть крутит её весь день.
Подвинься, Бетховен, мне слушать рок-н-ролл весь день не лень.

Ты знаешь, в темпе завожусь и
На колонках перегруз.
Сердце бьётся в ритм
И душа вдруг начинает петь блюз.
Смывайся, Бетховен, введи Чайковского в курс.

У меня рок-лихорадка,
Я жду укола ритм-энд-блюз.
Заразил меня писака,
Тот, что пишет всем про рок в ревью.
Крутись же, Бетховен, просто, как дважды два.

Вдруг, если рок по нраву,
Найди подругу, начни забаву.
Ты крутись, вертись и снова, да, да,
Ты жару дай-ка ещё немного,
Крутись снова,
Крутись же, Бетховен, просто, как дважды два.

И рано-рано утром, я кричу кому-то:
Кто надел обувку, нет моих синих бутс,
Хэй, диддл диддл, я сыграю на скрипке
И ничего не боюсь.
Долой же, Бетховен, введи Чайковского в курс.

Ты знаешь, она скользит, как червячок,
Вертится, как волчок.
Партнёр у ней достойный,
Смотри, как отжигают рок,
Пока там в автомате вдруг не кончится завод.
 
Подвинься, Бетховен, Смывайся, Бетховен,
Долой же, Бетховен, Крутись же, Бетховен,
Давай-ка, Бетховен,
врубись в этот ритм-энд-блюз.
_________________
 
Roll Over Beethoven lyrics, Chuck Berry, 1956.

I`m gonna write a little letter,
Gonna mail it to my local DJ.
It`s a rockin` little record
I want my jockey to play.
Roll Over Beethoven, I gotta hear it again today.

You know, my temperature`s risin`
And the jukebox blows a fuse.
My heart`s beatin` rhythm
And my soul keeps on singin` the blues.
Roll Over Beethoven and tell Tschaikowsky the news.

I got the rockin` pneumonia,
I need a shot of rhythm and blues.
Think I got it off the writer
Sittin` down by the rhythm review.
Roll Over Beethoven rockin` in two by two.

Well, if you feel you like it
Go get your lover, then reel and rock it.
Roll it over and move on up just
A trifle further and reel and rock it,
Roll it over,
Roll Over Beethoven rockin` in two by two.

Well, early in the mornin` I`m a-givin` you a warnin`
Don`t you step on my blue suede shoes.
Hey diddle diddle, I will play my fiddle,
Ain`t got nothin` to lose.
Roll Over Beethoven and tell Tschaikowsky the news.

You know she wriggles like a glow worm,
Dance like a spinnin` top.
She got a crazy partner,
Oughta see `em reel and rock.
Long as she got a dime the music will never stop.
Roll Over Beethoven,
Roll Over Beethoven,
Roll Over Beethoven,
Roll Over Beethoven,
Roll Over Beethoven
And dig these rhythm and blues.
_________________


Рецензии
Марат, здравствуй! Я читал целые дискуссии, как переводится Roll Over. По-моему, тут всё просто - "Катись, Б." Хотя хочется написать что-нибудь типа: "Переворачивайся в гробу" :) А ты не думаешь, что 2х2 - это ритм 2/2 ? Понравилось про рок-лихорадку (правда, про температуру ты опустил). Не понравилось "ползёт как червяк" - ведь в танце извиваются. ОЙ! Нашёл этот куплет в конце оригинала - перемести, плз.

Евген Соловьев   23.10.2010 18:46     Заявить о нарушении
Чёрт, опять я скопировал, не глядя, старый черновик! Спасибо, убрал куплет внутри оригинала и заменил "ползёт" на "скользит", вроде получше.
Насчёт 2х2, мне кажется "дважды два" по смыслу больше подходит, с чего бы это Чак Берри музыкальные размеры в песню вставил? Температура - американское выражение, по-русски так не говорят, по смыслу текста лучше "завожусь", мне кажется. А рок-лихорадку почти буквально перевёл и в тему получилось.

Марат Джумагазиев   23.10.2010 20:13   Заявить о нарушении
У Чака ещё в R'N'R Music есть back beat - что-то вроде синкопы, так что ему это не впервой :)

Евген Соловьев   23.10.2010 20:16   Заявить о нарушении