Вим Мюллер. Удел человека

Аркадий Равикович
Wim Mueller (1915 - ?)
Menschsein

В этот мир ты ворвался с отчаянным криком,
сокрушая кордоны незримой юдоли.
Жаждал воздуха, плавая в тёмном праморе,
крепко-накрепко к матери сердцу привязан.

В мире света и теней, на торной дороге
испытал боль и гнев, униженье и горе.
Всё, что мог, получил в этой жизни от Жизни.
Смерть свободы дарует тебе бесконечность.

К горьким порциям – Счастья, как вознагражденье,
получил ты кусок подслащённый впридачу.
Как и всех, ожидает тебя разложенье,
и без мужества, полный отчаянья, крик.

                (перевод с немецкого)
(Из книги «Человечки между пылью и звёздами».
К 75-летию автора).(Menschlein zwischen Staub und Sternen.)

Menschsein
In diese Welt mit verzweifeltem Schrei gekommen,
die Huelle brechend, die dich behuetend hielt,
Luft wolltest du, der du im dunklen Urmeer geschwommen
Und lang am Herz deiner Mutter fest angestielt.

Dann bist du ins Licht gewachsen, ins fernere Leben,
hineingestossen, gezwungen, schmerzvoll gepresst,
was gab man dir alles, was konnte man dir schon geben,
dir, den der Tod erst in eine unendliche Freiheit entlaesst.

Du hast es im Leben dann in bittren Portionen bekommen,
auch mal ein Stueck Glueck wie etwas Suesses dabei,
aber trotz Aufbegehrens wirst du zuletzt verkommen,
auch am End bleibt dir nur ein mutlos verzweifelter Schrei.

Wim Mueller