Эрнест Кристофер Доусон. Осеннее

Доезжачий
Сам я склонен назвать перевод, более расширенно трактуя AUTUMNAL (оригинал см. на странице конкурса http://www.stihi.ru/2010/07/02/2651)-

НА СКЛОНЕ ДНЕЙ

Янтарно-бледный свет Октябрь пунцовый
Смягчил, и ветер, словно легкий бриз,
Колышет кроны - ветреный каприз!
Мой друг! Ему поверить мы готовы,
Но лета нет. Теперь иное близ -

В нас осень без помех находит часть,
Да будет так! Среди её тумана
Не встретим мы и малого обмана,
Но, призрачным мечтанием лучась,
Найдём покой для сердца, и не странно:

Не лучше ли для нас - не ждать плодов,
Мы, те, кто дом мечты благословляли
За пустоту бесплодной пасторали,
Ещё чуть-чуть - ведь ты уже готов? -
Ещё чуть-чуть - избегнем сна едва ли.

За маревом жемчужным - мгла зимы
Грядет для нас. Любовью безответной
Воспримем нынче каждый день приветный,
Пока сердцами не приникли мы
В глухой Ноябрь, грустный и бесцветный.