Лили Марлен. Ор. текст Ханс Ляйп

Аркадий Равикович
Hans Leip.(1893 - 1983)
перевод с немецкого „Lili Marleen“
на музыку Норберта Шульце

Под витой латерной,
Старым фонарём,
У ворот казармы
Нас видели вдвоём.
Это место наших вздохов, наших встреч,
Где верность клялись мы беречь,
С тобой, Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.

Превратились тени
Наши две в одно,
Местному населенью
На зависть и добро.
Так нежно под латерной обнимались мы
И о любви шептались мы
С тобой Лили Марлен.
С тобой, Лили Марлен.

Часовой мне крикнул:
- Прислушайся к трубе!
Или трое суток
Придётся на «губе»*
В полном одиночестве тебе торчать...
И мне пришлось, как пуля, мчать
Прочь от Лили Марлен.
Прочь от Лили Марлен.

Старая латерна,
Вечер голубой...
Тискает наверно
Лили теперь другой.
И надо же случиться: хоть я быстро мчал,
Но на поверку опоздал.
Прости, Лили Марлен!
Прости, Лили Марлен!

В подвале, в одиночке,
Сидя на «губе»,
Тоскую днём и ночью
Красотка о тебе.
Вспоминаю нежный рот и гибкий стан,
Но лишь опустится туман,
Сбегу к Лили Марлен,
Сбегу к Лили Марлен!

*губа = гауптвахта, место отбывания наказания,
часто располагалась в подвальных помещениях.
               
                6.01.2007 Дюссельдорф

Vor der Kaserne,
vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne
und steht sie noch davor,
so wolln wir uns da wiedersehn,
bei der Laterne wolln wir stehn,
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.
 
Unsre beide Schatten
sahn wie einer aus,
dass wir so lieb uns hatten,
das sah man gleich daraus.
Und alle Leute solln es sehn,
wenn wir bei der Laterne stehn,
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten:
Sie blasen Zapfenstreich,
es kann drei Tage kosten.-
Kamerad, ich komm ja gleich.-
Da sagten wir auf Wiedersehen.
Wie gerne wollt ich mir dir gehn,
mit dir Lili Marleen,
mit dir Lili Marleen!
 
Deine Schritte kennt sie,
deinen schoenen Gang,
alle Abend brennt sie,
mich vergass sie lang.
Und sollte mir ein Leids geschehn,
wer wird bei der Laterne stehn,
mit dir, Lili Marleen,
mit dir, Lili Marleen?
 
Aus dem stillen Raume,
aus der Erde Grund
hebt mich wie im Traume
dein verliebter Mund.
Wenn sich die spaeten Nebel drehn,
werd' ich bei der Laterne stehn,
wie einst Lili Marleen,
wie einst Lili Marleen.

Hans Leip. 1915.