Пола умные песни. Переводы песен Пола Маккартни

Александр Булынко
Александр Булынко
ПОЛА «УМНЫЕ» ПЕСНИ

                Предисловие к циклу переводов
                избранных песен Пола Маккартни

На подмостках рок-н-ролла
Неизменен облик Пола.
Постарел весь  рок-н-ролл,
Не стареет только Пол.

Видно, «жизни эликсир»
Потребляет этот сир.
Пола «умная» песнЯ
Всех заводит… И меня….
2 октября 2010 г.

Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам.
==============================================

БАНДА В БЕГАХ

                Перевод песни Band On The Run
                с альбома «Band On The Run» (1973)

http://www.youtube.com/watch?v=S7D65IomNYY

В камеру, где стены да нары,
Посадили меня навсегда (без гитары).
И не видать мне воли, и тебя, роднулю,
И тебя, маманю… мамуленьку  мою. 

Ох, если б подфартило,
Со всеми поделился я
Баблом, кому все это надо,
А мне б лишь пинту пива…
Ох, если б подфартило,
Сбежать бы подфартило…
.
Вот ливануло с неба, и хрякнул гром,
И нет вокруг преград.
Зэк зэку говорит: «Что, брат?
Ты,  я надеюсь, рад!»

                Бедным ментам
                Жизнь – не бальзам.
                И Сэм-моряк, и Джек-зэка,
                Они теперь в бегах.
                Бедный конвой…
                Побег групповой…
                За бандой бежать –
                Ведь банда в бегах…

Гробарь в тюрьме не зря вздыхал,
Он нас напрасно ждал.
И зря набат звонил в селе –
Раввин и тот сбежал.

                Банда в бегах (ищи теперь, свищи),
                Банда в бегах…
                И Сэм-моряк, и Джек-зэка,
                Они теперь в бегах.
                Банда в бегах…
                Банда в бегах…

Подкралась ночь, мир опустел
И начал засыпать.
Чего нас в городке искать –
Теперь нас не догнать!

                Банда в бегах,
                Банда в бегах…
                И нарсудья, злость затая,
                Пусть ищет нас всегда…
                Банду в бегах…
                Банду в бегах…
7-8 января 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11004273758
=============================

ГОП СТОП

                Вольный «перевод» песни «Bip Bop»
                с альбома «Wild Life» (1971)

http://www.youtube.com/watch?v=IqJxQPYTvqY

Гоп стоп, гоп-гоп стоп -
Профиль наших банд…
Гоп стоп, гоп-гоп стоп,
Гоп стоп – едем грабить банк…
Скинь последний рубль,
Вынь последний франк.

Гоп стоп, гоп-гоп стоп -
Профиль наших банд…
Если скрыл заначку
Даже под тюфяк,
Все равно заначка
Перейдет в «общак».

Гоп стоп, гоп-гоп стоп,
Все дела - «ништяк»…
Говорю как другу,
Слышишь ли, чувак?
Ты не пудри мозгИ,
Пополняй «общак»!
70-е, 1 октября 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11010022700
==================================

ОГРЫЗОК СЫРА – ЛУНЫ ОСКАЛ

                Адаптированный перевод песни Monkberry Moon Delight
                с альбома  "Ram" (1971)

http://www.youtube.com/watch?v=vIU8h3aNB_g&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=pEvLQVsSR2I&feature=related

Я сидел на мансарде,
К пианино свесив нос,
Ветер мне шептал ужасную кантату –
Будто я  занемог – золотуха и понос,
А вокруг звук несвежего томата…

Кетчуп? Да, кетчуп…
Суп-харчо? Возможно суп…
Вы не смейтесь надо мной, ребята…
Кетчуп? Да, кетчуп…
Суп с пюре? Конечно, суп…
Вот такая невеселая кантата…

А когда крысиный визг раздался,
Напряглись поджилки, нервы и фрагменты вен,
Мой рояль здесь так зачертыхался,
Что пытался крысам подыграть рефрен.

Но стоял я с резями  в желудке
И прикол житейский наблюдал –
Два юнца-котенка в мусорном бочонке
Смаковали… сыр  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал…

Понял я – судьба моя покраше будет,
Хоть и перепутана, как волос под береткой...
Отошлю-ка я  свою пижаму Вилли, в Будду*,
Хоть не распознал он смысл моих куплетов.

Догони! (Догоняй!)
Коты, котята (Вникай, ребята!)
Если сможешь, догоняй!
Догони! (Догоняй!)
Коты, котята (Вникай, ребята!)
Только сыр у них не отбирай…

Огрызок сыра  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал,
Огрызок сыра  – Луны оскал…
4 октября 2009 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2009
Свидетельство о публикации №1910035241
==================================

ВРЕШЬ, ТАК ВРИ

                Перевод песни Say, Say, Say
                с альбома «Pipes Of Peace» (1983)

http://www.youtube.com/watch?v=aLEhh_XpJ-0&feature=related

[Пол]
Врешь, так ври, ври,
Если охота,
Но не играй со мной ты
В откровения.
Брать – бери, бери,
Если нужно что-то,
Но не бросай меня
Без объяснения.

[Майкл]
Один я дома,
Сижу у телефона
И жду тебя, малышка,
Давным-давно.
Не слышишь что ли
Мольбу мою?
Увы, не знаешь – а я рыдаю:
Ой, ой, ой, ой!

[Пол]
(И вот сейчас) Иди, иди, иди,
Куда захочешь,
Но не бросай меня
Здесь навсегда.
Ты, ты, ты
Держись в сторонке,
Прощай, девочка
Не свидимся мы никогда.

[Майкл]
Так что же сделать, детка,
Чтоб стала ты моя?
Ведь я люблю тебя…
Останься, заклинаю…
Крещу себя слезами…
Подолгу… временами…
Не знаешь ты, как я рыдаю:
Ой, ой, ой, ой!

[Пол]
Ты не терзалась никогда,
Слезу не пролила.
Ты говоришь – любовь моя лишь выдумкой была.
[Пол и Майкл]
Взгляни же на меня, на влажные глаза.

[Пол]
Ты, ты, ты
Сказать не можешь никогда,
Что я не из тех,
Кто боготворит тебя.
И я молю, молю, молю всегда,
Чтоб поняла ты,
Дитя, какой же я.

[Майкл]
Так что же сделать, детка,
Чтоб стала ты моя?
Ведь я люблю тебя…
Останься, заклинаю…
Крещу себя слезами…
Подолгу… временами…
Не знаешь ты, как я рыдаю:
Ой, ой, ой, ой!

Врешь, так ври, ври…
2 октября 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11010027924
==========================================

МИССИС ВАНДЕБИЛТ

                Адаптированный перевод песни Mrs Vandebilt
                с альбома «Band On The Run» (1973)

http://www.youtube.com/watch?v=4HgCtHZQlJM
http://www.youtube.com/watch?v=Xw4DhdKAEv8
http://www.youtube.com/watch?v=59t5eMfqlBw

Как прекрасно жить в дыре -
Денег нет, процентов нет.
Даже время не узнать,
Но на это наплевать.
       Хоп, эй хоп… Хоп, эй хоп.
       Хоп, эй хоп… Хоп, эй хоп.

А когда твой лоск потух,
Не впадаешь ты в испуг.
Что за польза в маяте?
Ты от транспорта отстал…
Впрочем - это суета.
Что за польза в суете?

Шла бы ты на …, миссис Вандербилт,
Не отнимай, ё…, время моё!

Что за польза в маяте?
Что за польза в суете?
Есть ли польза от чего-то вообще?
       Гоп, эй гоп (со смыком)…
       Гоп, эй гоп (со смыком).

Что за польза в маяте?
Что за польза в суете?
Есть ли польза от чего-то вообще?
       Гоп, эй, гоп… Гоп, эй, гоп.
       Гоп, эй, гоп… Гоп, эй, гоп.

«Бабок» след простыл уже
Не мечтай о грабеже.
Ты, давай, хиляй ужЕ!
Что за польза в маяте?
Что за польза в суете?
Есть ли польза от чего-то вообще?
       Гоп, эй, гоп… Гоп, эй, гоп.
       Гоп, эй, гоп… Гоп, эй, гоп.

Шел бы ты нах …, мистер Вашингтон,
Не отнимай, ё…, время моё!

Что за польза в маяте?
Что за польза в суете? (Говорил –нет пользы!)
Есть ли польза от чего-то вообще?
       Гоп (со смыком), эй, гоп (со смыком)…
       Гоп (со смыком), эй, гоп (со смыком)…
       Гоп (со смыком), эй, гоп (со смыком)…
       Гоп (со смыком), эй, гоп (со смыком)…
13 августа 2008 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2008
Свидетельство о публикации №1808140777
===============================

ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:

БАНДА В БЕГАХ Paul McCartney - Band on the Run http://stihi.ru/2010/04/27/3758 Сборник «Снова в СССР - песни Битлов на русский манер -1» http://stihi.ru/2010/05/03/4342
ГОП СТОП. Paul McCartney - Bip Bop http://stihi.ru/2010/10/02/2700
ОГРЫЗОК СЫРА. Paul McCartney - Monkberry Moon Delight http://stihi.ru/2009/10/03/5241
ВРЕШЬ, ТАК ВРИ Paul McCartney & Michael Jackson - Say, Say, Say http://stihi.ru/2010/10/02/7924
МИССИС ВАНДЕБИЛТ. Paul McCartney – Mrs. Vandebilt http://stihi.ru/2008/08/14/777