Дж. Фишер. к Т. Уокеру. Послание I

Кистерова Елена Кирилловна
Джеймс Фишер ("Слепой музыкант")
(род. около 1759 г.)
ДРУЖЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА
МЕЖДУ АВТОРОМ И ТОМАСОМ УОКЕРОМ
ПОСЛАНИЕ I. Мистеру Томасу Уокеру
Охилтри, февр. 11, 1789 г.

Вставай-ка муза, лежебока,
Свяжи мне пару строк, сорока;
Послать чтоб Уокеру, да к сроку –
        Портной прекрасный,
А что поэт он без упрёка –
        Шотландцам ясно.

И вот, гляди: проснулась муза,
Да сляпала стишок кургузый,
Как не случиться тут конфузу?
        Не бей меня ты,
Прости, пусть будут не в обузу
        Мои стишата.
        
В чужих краях я не скитался,
С девяткой муз не побратался
И по Парнасу не болтался
        Среди гармоний:
Воды испить не попытался
        На Геликоне.

Да, не воспитан я поэтом,
Но лучше промолчим об этом;
Бывало, как закатным светом
        Денёк кончался,
Стиховным следовать заветам
        И я пытался.
        
И преуспев уже немножко,
Подумал: разобьюсь в лепёшку,
Поспорю, мелкая рыбёшка,
        С тобой; но где там! 
Мой труд покажется окрошкой
        В сравненьи этом.

Ого! Я слышал, вышла штука –
Писал ты к Бернсу: вот порука,
Что попотеет он, и скуку
        Забудет злую;
Подробней про твою науку
        Потом скажу я.

Да, не таковской ты породы,
Чтоб следовать веленью моды,
И на потеху стряпать оды
        Дурным людишкам;
Иных стихи – порока всходы,
        И даже слишком.

Я на таких дивился дюже:
Безвредны, как гадюки в луже;
Грехи – один другого хуже –
        Коль прославляют,
И тешат дьявола – к нему же
        Пускай шагают.

Но мы воздержимся от скверны;
Уже близка кончина, верно,
И брег другой нелицемерно
        Тогда нас встретит:
Залунной дали свет безмерный
        Пусть нас приветит.

А коли с музой заодно мы,
Так что ж, мой друг, не будем хромы:
Добро хвалить, клеймить содомы
        Нам по плечу.
Увлёкся я, стихом ведомый, –
        Теперь смолчу.

Черкни в ответ строку-другую
Я их усердно обмозгую;
Дай знать, что труд мой не впустую –
        Письмо дошло,
Чтоб я, услышав весть такую,
        Был рад зело.


Переписка между Дж.Фишером и Т.Уокером следует за появлением Послания Томаса Уокера к Роберту Бернсу, перевод которого я уже тут разместила.
Теперь выкладываю эту своеобразную переписку для полноты картины.


James Fisher (“Blind Musician”)
(born c. 1759)
FAMILIAR EPISTLES BETWEEN
THE AUTHOR AND THOMAS WALKER
EPISTLE I. TO MR. THOMAS WALKER
Ochiltree, Feb. 11. 1789.

GET up my muse, ye lazy jaker,
An’ twa three lines together yaker;
To ane whilk they ca’ Thamas Walker,
A taylor prime.
An’ into a’ a wally maker,
O’ auld Scotch rhyme.

Then up she got as ye will see;
She’ll ablins mak’ a fool o’ me,
But Tam, gif sic a thing should be,
To my weak muse,
I really wish and hope that ye
Wad grant excuse.

In foreign climes I ne’er did stray,
The muses nine I ne’er heard play,
Nor yet on mount Parnassus lay,
Nor ne’er did goam
These waters sweet, dear Tam, I say,
O’ Helicon.

Therefore I’m no a poet bred,
But this or now ye ablins dread;
Yet Thamas, sometimes in my bed,
When drousy een
Sleep closely steiks, I try that trade
A wi fu’ keen.

When I hae sped after some time,
To chiels like you, I think nae crime
Ablins to tell a blaud o’ rhyme;
But Thamas, ye
At sic like wark I wat are prime –
Ye far beat me!
Wow man! ye hae some unco turns;
I heard some things ye sent to Burns,
In whilk ye gae him gay ill purns
To rid, I think;
But what they were, my muse adjourns
To tell distinct.

Ye’re no like some that I could name,
To please the wicked mak’ their theme;
But I am, what though they raise their fame
Amang that race;
They in the main are unco lame
When scant o’ grace.

’Tis strange to hear, how they can tell
In verse, whilk they gar soun’ right snell,
They’re poets meriting ay hell,
By wicked rhymes,
An’ to the de’il do sell themsel
To please the times.

But Tam, sic warks let us forbear,
Our time is not to be lang here,
We to anither shore maun steer
When this life’s doon:
O may it be to yon blest sphere;
Ayont the moon!

But if our muse we wad employ,
Then let it be for this, my boy, –
Virtue to praise, and vice destroy,
As far’s we may.
My muse to me is turning coy,
Nae mair I say.

But wad ye sen’ to me a line
Or twa, an’ I wad tak’ it kin’;
Me telling gif ye hae got mine,
Do, sen’ a letter,
An’ for a gill I’ll no decline
66 To be your debtor.