Хофманншталь, Хуго фон. Предчувствие весны

Аркадий Равикович
Хуго фон Хофманншталь (1874 – 1929)
(Vorfruehling)
 
В аллеях ветерок
С сухой листвою
Танцует вальс у ног,
Дыша весною.

Качает сам себя,
Как мать младенца.
В растрёпанных кудрях
Спешит согреться.

Былой сбивает вниз
Акаций глянец.
И сотням встречных лиц
Дарит румянец.

Губы прохожих
Улыбкой смущает.
Нивам дыханье
Весны возвращает.

Над водами,
Бывшими снегом когда-то,
Рисует картины
Кармином заката.

В аллеях ветерок
С сухой листвою
Танцует вальс у ног,
Дыша весною.

По скользким и хладным
Аллеям весенним
С ним мчатся, дрожа,
Полуясные тени.

И первый туман
С ароматом весны,
И сладкие грёзы,
И сладкие сны...
                Перевод с немецкого
 
Vorfruehling.
Es laeuft der Fruehlingswind
Durch kahle Alleen,
Seltsame Dinge sind
In seinem Wehn.

Er hat sich gewiegt,
Wo Weinen war,
Und hat sich geschmiegt
In zerruettetes Haar.

Er schuettelte nieder
Akazienblueten
Und kuehlte die Glieder,
Die atmend gluehten.

Lippen im Lachen
Hat er beruehrt,
Die weichen und wachen
Fluren durchspuert.

Er glitt durch die Floete
Als schluchzender Schrei,
An daemmernder Roete
Flog er vorbei.

Er flog mit Schweigen
Durch fluesternde Zimmer
Und loeschte im Neigen
Der Ampel Schimmer.

Es laeuft der Fruehlingswind
Durch kahle Alleen,
Seltsame Dinge sind
In seinem Wehn.

Durch die glatten
Kahlen Alleen
Treibt sein Wehn
Blasse Schatten.

Und den Duft,
Den er gebracht,
Von wo er gekommen
Seit gestern Nacht.