Жiнка-Дощ - Iндiра

Юлий Клевер
Перевод
с русского на украинский
с сохранением авторского стиля
стихотворения
Индиры
"Женщина-Дождь"
http://stihi.ru/2009/04/03/692


Iндiра

ЖIНКА-ДОЩ


боса
з бездонними очима
в наготі поверх плаття
вона приходить без запрошення
йде не прощаючись
не вимагаючи розуміння
але ти віддаєшся їй
як хмара вітру
тільки серце почує
легку ходу її сліз


12 сентября 2010 г.,
Москва.


ДРУГИЕ ПУБЛИКАЦИИ И РЕЦЕНЗИИ

Перевод на английский язык: http://stihi.ru/2010/09/11/1217.


БЛАГОДАРНОСТИ

Автор выражает благодарность Светлане Ванеевой за помощь в работе над переводом.