Сильвия Платт. Октябрьские маки

Поэты Америки Поэты Европы
Даже облакам, закрывшим с утра солнце, ничего не поделать с этими  юбками,
ни с женщиной  из неотложки,
чье сердце расцвело красным прямо сквозь пальто.

Все это подарила любовь,
хоть небо
и не хотело -

пламенно-тусклое,
тлеющее угарным газом, не хотели
глаза, застывшие под котелками.

Боже мой,  кто я такая,
что слышу запоздалый их крик
в зарослях  мороза на васильковой заре.

с английского перевел А.Пустогаров



Sylvia Plath
Poppies in October

Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts.
Nor the woman in the ambulance
Whose red heart blooms through her coat so astoundingly --

A gift, a love gift
Utterly unasked for
By a sky

Palely and flamily
Igniting its carbon monoxides, by eyes
Dulled to a halt under bowlers.

O my God, what am I
That these late mouths should cry open
In a forest of frost, in a dawn of cornflowers.