William Shakespeare - Сонет 141

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Мой взгляд находит каждый раз в тебе
Так много самых разных недостатков,
Что он все время сходится в борьбе
С моей душой - твоею без остатка.

Не очень мелодичен голос твой,
Прикосновенья рук скупы на нежность -
Увы, твой образ не несёт с собой
Глазам отраду, сердцу безмятежность.

Но чувствам - всем пяти - не одолеть
Влюбленность сердца - глупого, смешного.
Наверное, отпустит только смерть
Его из плена на свободу снова.

Любовь к тебе прошлась по мне пожаром.
Ты - за грехи мне посланная кара.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXLI

In faith I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who, in despite of view, is pleased to dote.
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted;
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be:
Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.