Перевод с укр. стихотворения
Маргариты Метелецкой
http://stihi.ru/2010/02/13/3249
Вот площадка с фонтаном,
Где гранитные жабки-кокетки,
И роскошная ива
В сиянье полощется дня…
Я в юбчонке с воланом
И детской фигуркой нимфетки...
Не видны все ошибки...
А спросят, однако, с меня!
Опускаю в фонтан
по-цыплячьи худые лодыжки,
И в зеленой водичке
В веснушках лицо узнаю …
Отчего, почему,
Засмотревшись в глухие дорожки,
Эта ива-колдунья
Судьбу раскрывает мою…
Отпусти же, фонтан!
Жабкам брошу чужое несходство,
Как зарубки на сердце,
Мою неприкаянность в нем...
Да, фонтан – не капкан...
Но – щемящее чувство сиротства,
Вербно-гулкое скерцо,
Хлестнувшее острым дождем...
Спасибо Свете Груздевой за помощь в переводе