1
Я ещё чувствую ваше дыхание на щеке нежной
И думаю: Неужели эти ближайшие дни
потекут всё дальше и дальше и вовсе исчезнут?
И тот ужас, что вызывают наши слёзы,
Неужели это то, что нельзя изменить-
То, что скользит мимо наших грёз?
И то, что моё "я", не сдерживаемое никем,
Это полёт из младенческих слёз-
Теперь мне чуждо и, как собаке, немо.
Как тогда мне, живущему столетья назад,
И моим предкам, укутанным землёй морозной,
Мои волосы, как их причёски на бал-маскарад
Так мне родны волосы предков, живших столетья назад.
II
О, часы! Когда мы смотрели на синеву моря,
Неподвижно смотрели и понимали смерть.
Так легко понимали, без ужаса и горя.
Мы, маленькие девочки, что оставались на море смотреть
Большими глазами, чтобы быстрее озябнуть,
от тихого вечера, от любопытства, от попыток это узреть,
И знаем то, что жизнь теперь из ваших
окоченевших членов течь умеет вновь
В траву, в деревья, усмехаясь слаще,
Украсив горе, как святой, что проливает кровь.
III
Мы все сотканы из той ткани, что есть в мечтах,
Которые нам глаза открывают,
Как маленькие дети под вишнёвыми деревьями в садах,
Где кроны деревьев золотые стволы ласкают,
Полнолуние влетает через огромную ночь,
И наши, только наши мечты сквозь ночь проплывают.
Это там и живут,как дети, что смеяться охочи,
Не всегда великие в своих взлётах и паденьях,
Как полнолуние, что просыпается в кронах деревьев ночью,
И глубИны открываются ваших жизненных переплетений,
как руки духа в загороженной комнате.
Они и в нас имеют своё продолжение:
То есть триединство:Человека, Вещи и Мечты паренья.
1. ;ber Verg;nglichkeit
[14] Noch sp;r ich ihren Atem auf den Wangen:
Wie kann das sein, da; diese nahen Tage
Fort sind, f;r immer fort, und ganz vergangen?
Dies ist ein Ding, das keiner voll aussinnt,
Und viel zu grauenvoll, als da; man klage:
Da; alles gleitet und vor;berrinnt
Und da; mein eignes Ich, durch nichts gehemmt,
Her;berglitt aus einem kleinen Kind
Mir wie ein Hund unheimlich stumm und fremd.
Dann: da; ich auch vor hundert Jahren war
Und meine Ahnen, die im Totenhemd,
Mit mir verwandt sind wie mein eignes Haar,
So eins mit mir als wie mein eignes Haar.
2.
[15] Die Stunden! wo wir auf das helle Blauen
Des Meeres starren und den Tod verstehn,
So leicht und feierlich und ohne Grauen,
Wie kleine M;dchen, die sehr bla; aussehn,
Mit gro;en Augen, und die immer frieren,
An einem Abend stumm vor sich hinsehn
Und wissen, da; das Leben jetzt aus ihren
Schlaftrunknen Gliedern still hin;berflie;t
In B;um und Gras, und sich matt l;chelnd zieren
Wie eine Heilige, die ihr Blut vergie;
3.
[15] Wir sind aus solchem Zeug, wie das zu Tr;umen,
Und Tr;ume schlagen so die Augen auf
Wie kleine Kinder unter Kirschenb;umen,
Aus deren Krone den bla;goldnen Lauf
Der Vollmond anhebt durch die gro;e Nacht.
... Nicht anders tauchen unsre Tr;ume auf,
Sind da und leben wie ein Kind, das lacht,
Nicht minder gro; im Auf- und Niederschweben
Als Vollmond, aus Baumkronen aufgewacht,
Das Innerste ist offen ihrem Weben;
Wie Geisterh;nde in versperrtem Raum
Sind sie in uns und haben immer Leben.
Und drei sind Eins: ein Mensch, ein Ding, ein Traum.
Quelle:Hugo von Hofmannsthal
НЕ РЕЦЕНЗИРОВАТЬ!
Оставила только из-за оригинального текста
В 2010 году тексты было не добыть.
Перевод плохой
Всё о нем знаю.