William Shakespeare - Сонет 129

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

За похоть щедро платим мы стыдом:
Она - преступна, мелочна, коварна,
Дика, груба, позорна и при том
Грязна, глупа, обманчива, бездарна.

На миг приятна, но потом жалка,
К любой неосторожности жестока:
Так рыболов при ловле на малька,
Себе крючком сам подсекает щеку.

Достоинств с ней никто не обретёт:
В ней все - разлад, безумье, разоренье.
Её беспечность молнией блеснёт
И всё испепелит в одно мгновенье.

Спаси Господь от рая тех минут,
Которые навек нас в ад влекут!


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXXIX

The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action: and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoyed no sooner but despised straight;
Past reason hunted; and no sooner had,
Past reason hated, as a swallowed bait,
On purpose laid to make the taker mad.
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.