Прости мне, Боже... - перевод Э. Уайли

Людмила 31
Прости мне, Боже, лживый мой язык,
Что больше к ругани, а не к псалмам, привык,
Мой странный ум, рожденный в вихре боли,
В котором и теперь я, как в неволе.
Но песнь отважная тебе придется по душе,
С перчаткой брошенной - твой флаг со мной уже,
Любовь, что речь не может выразить словами.
Сраженье за тебя лицом к лицу с врагами -
Вот стойкость, что проверена годами.   

Прости меня. Благослови меня.
Дай руки отогреть у твоего огня.
Дай жажду утолить от щедрости твоей,
И вновь увидеть в суете бегущих дней
Надежду вылезти при свете звезд
Из нор, где лисы прячутся от грез.
------
 Elinor Wylie
 XV

My honoured lord, forgive the untruly tongue          
That utters blasphemies; forgive the brain               
Borne on a whirlwind of unhallowed pain:      
Remember only the intrepid song;               
The flag defended and the gauntlet flung;               
The love that speech can never render plain;
The mind’s resolve to turn and strive again;            
The fortitude that endured so long.               
               
My cherished lord, in charity forgive               
A starveling hope that may at times desire               
To warm its frozen fingers at your fire;               
‘Tis by such trifles that your lovers live,               
And so rise up, and in the starlight cold               
Frighten the foxes from your loneliest fold.
----
см. также
 Лилия Мальцева

     XV

Достопочтимый бог, прости мне речь,          
Что святотатсвует; прости ум мой,         
Рожденный в вихре боли и грешной:      
И только помни песнь бесстрашных слов;       
Перчатку бросив, знамя уберечь;                :          
Язык любви не может быть простой;
Решает ум и снова рвется в бой;
И сдерживать отвагу не готов.               

Прости мне мысли щедростью твоей               
Приблизить скудную мечту мою
Рукой замерзшей к твоему огню;
Жизнь паствы состоит из мелочей.               
И в холоде при свете звезд восстать      
Лисиц твоих унылых нор пугать.