Зачем ей платье?

Игорь Шандра
                В.Шелеметьеву

Как-то раз командировкой
Шеф премировал меня,
Чтоб в Японии сноровку
Я к работе перенял.

А супруга как  заплачет:
– Знаю, будешь там кутить!
Ты за  это дело платье
Должен будешь мне купить.

– Платье будет, – Эту фразу
Гордо бросил я в ответ,
Но прибыв на  остров, сразу
Позабыл про свой обет!

Резво взялся там за дело,
Вскоре стали уважать.
Быстро время пролетело,
Вот пора уже съезжать.

И когда по магазинам
Я пошел в последний раз,
Вспомнил, глядя на витрины,
Про жены моей наказ.

Делать нечего, обязан
Я купить, раз обещал.
А не выполню наказа,
Дома ждет меня скандал!

Тут же бросился искать я,
И примерно чрез час
Нахожу я чудо-платье,
И размерчик – в самый раз.

Я бегом помчался к кассе,
Чтобы платье оплатить,
Но внезапно, вот те зрасьте,
Кто-то встал мне на пути.

Улыбаясь, меда слаще,
Бил поклоны пять минут,
А потом схватил за платье
И давай к себе тянуть.

Я ему: – Мол, все в порядке,
Мол, не бойся, оплачу.
Сам - за платье мертвой хваткой
И назад его тащу.

А японец тот бормочет
И пыхтит, япона мать.
Тянет платье, что есть мочи,
Не желает отступать.

Я опять: – Вот видишь деньги.
Хватит денег, посмотри.
Если ты не хочешь йены,
Ладно, доллары бери!

Прибежали на подмогу.
Тянут, я не отпустил.
Ведь меня-то, слава богу,
Силой бог не обделил.

Резко я им бросил: – Хватит,
Лучше вам меня не злить!
Стоит мне отдать вам платье,
Захотите - Сахалин!

Я же с вами не играю,
Я, и вправду, очень зол!
И сейчас вам, самураи,
Здесь устрою Халхин-Гол!

А они мне тычут листик,
Я  прочел и обомлел,
Там писалось по-английски:
«Мистер, это – ателье!»

Так вот из-за женской моды,
Я в такое дело влип
И разжег международный,
Понимаете, конфликт!

Вышел я и чуть не плачу
(Тут заплакать не грешно)!
И решил: – Зачем ей платье?!!
И купил ей кимоно!