W. B. Yeats He Wishes for the Cloths of Heaven

Намикк
William Butler Yeats
"He Wishes for the Cloths of Heaven"

Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams

 
У. Б. Йейтс
"Его мечтанья о небесной ткани"

Имей я ткань небесную, что свита
Из золотого солнечного света
И синим серебром луны прошита
С оттенком сумерек и примесью рассвета,
Я выложил бы эту ткань у ног твоих.
Но бедности доступны лишь мечтанья;
Мои - расстелены ковром у ног твоих.
Молю тебя ступать помягче на мечтанья.

Note: This piece was done for the purpose of completing subtitle translation for
TED, pls refer to .