Генрих Гейне, Тайна

Виктор Подольский2
Geheimniss

Wir seufzen nicht, das Aug' ist trocken,
Wir lаecheln oft, wir lachen gar!
In keinem Blick, in keiner Miene
Wird das Geheimnis offenbar.

Mit seinen stummen Qualen liegt es
In unsrer Seele blut'gem Grund;
Wird es auch laut im wilden Herzen,
Kramphaft verschlossen bleibt der Mund.

Frag du den Saeugling in der Wiege,
Frag du die Toten in dem Grab,
Vielleicht dass diese dir entdecken,
Was ich dir stets verschwiegen hab.


Перевод

Тайна

Здесь вздохов нет, глаза сухие,
Улыбки есть и даже смех!
Но взоры на лице немые,
Хранят что тайну ото всех... 

Нас это мучает ужасно,
Душе открыться не даёт,
Трепещет сердце, но напрасно -
Ни звука не проронит рот.

Спроси младенца в колыбели
Иль мёртвого в своём гробу –
Они откроют, что доселе
Сказать тебе я не могу.