William Shakespearе - Сонет 87

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Прощай! Сложить себе сумел ты цену -
Бесценен ты, чтоб я тобой владел.
Свобода - это право на измену,
Твои права - одно из твоих дел.

С тобою был я по твоей лишь воле.
Мне удержать тебя никак нельзя.
Ты рядом был - не знал я лучшей доли.
Теперь же этих прав лишился я.

Теперь, когда себе ты цену знаешь,
Былое заблуждение своё
Исправив, свой подарок забираешь,
Решив, что нам с тобой не быть вдвоём.

Я был с тобой, мечтами льстя удаче,
Царём царей, но в жизни – всё иначе.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CXLVII

Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know'st thy estimate,
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gavest, thy own worth then not knowing,
Or me to whom thou gav'st it else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.