William Shakespearе - Сонет 86

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Опять мне не дают покоя мысли
О том, кто, словно бриг под парусами,
Наполнен - о, как он мне ненавистен! -
Своими льстящими тебе стихами.

Его талант - потомок древних духов -
Тебе слов караваны направляет:
На всякую старуху есть проруха -
Теперь тебе поэмы он слагает.

Ни ум его, наполненный познаньем,
Ни сам он - воплощенная любезность
Мой голос обрекают на молчанье,
А слов моих правдивых бесполезность.

Тебя - мою единственную тему
Украли - звуки лиры моей немы.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet LXXXVI

Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
   But when your countenance fil'd up his line,
   Then lack'd I matter; that enfeebled mine.