William Shakespeare - Сонет 84

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Слова сумеют мало что добавить
К портрету совершенства твоего -
С твоей небесной красотой не вправе
Сравниться в этом мире ничего.

Перо поэта вольно иль невольно
Украсить свой предмет сочтёт за честь.
Но в случае с тобой ему довольно
Отобразить тебя таким, как есть.

Коварен дар словесных подношений
Подобна яду приторная лесть.
Для красоты не надо украшений -
Таким лишь будь, каким сейчас ты есть.

Тебе не нужно лести и похвал -
Без грима совершенен идеал.


William Shakespeare
(1564-1616)
Sonnet LXXXIV

Who is it that says most, which can say more,
Than this rich praise, that you alone, are you,
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story.
Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.