ДЖОН ЛЕННОН
ПОЛ МАККАРТНИ
Песенный перевод Игоря Кочевых
ДРОЗД
BLACKBIRD
(Из книги: Игорь Кочевых. Эти взгляды насквозь: Стихотворения, переводы. – К.: Укр. письменник, 1992. – 102 с.: ил., портр.)
Дрозд щебечет в темноте ночной,
Он больным крылом трясёт порой.
Так живёт!..
И неизменно верит, что в полёте будет он.
Дрозд щебечет в темноте ночной,
Впалым глазом он глядит порой.
Так живёт!..
И неизменно верит, что свободен будет он.
Дрозд, взлетай! Дрозд, взлетай!
Ночью слепой новый полёт – твой!
Дрозд, дерзай! Дрозд, дерзай!
Ночью слепой новый полёт – твой!
Дрозд щебечет в темноте ночной,
Он больным крылом трясёт порой.
Так живёт!..
И неизменно верит, что в полёте будет он.
И неизменно верит, что в полёте будет он.
И неизменно верит, что в полёте будет он.
1973.