Самодива

Весела Йосифова
От земята до небето
въздухът е пълен с мен.
Дишаш ме на пресекулки,
кислород струи от мен.
Можеш ли да ме преглътнеш,
значи си за мен роден.
От земята до небето
въздухът е пълен с мен -
дръж се, момко, самодивски
стъпки газят твоя сън.
Слагай бялата си риза,
сваляй вехтия си нрав –
от земята до небето
времето за нас подрежда
късчетата на една любов,
синевата ни търкулва
в слънчевото си легло.
Дръж се, момко, самодива
гази боса в твоята душа.


Вольный перевод Владислава Евсеева: http://www.stihi.ru/2010/12/21/7432

ЛЕСНАЯ НИМФА
 Вольный перевод
 с болгарского языка
 стиха Веселы Йосифовой
 
От земли – до неба края
аромат весенний пьян…
Даже сердце замирает:
это – родина моя.

От земли – до выси милой,
где проснулся птичий гам,
как во сне, лесная нимфа
вдаль скользит по облакам.

Сон её шаги нарушат
молодого паренька…
Береги лесную душу,
не любившую пока…

От земли – до края неба
время замерло для вас.
Сон свой девичий отвергни,
несмотря на ранний час.
 
Скинь туманные одежды,
измени привычный нрав…
пусть любовь тебя утешит –
с первых звёзд и до утра…

Слышишь, нимфа молодая:
листья новые шуршат…
с милым в роще поиграет
босоногая душа!