Перевод из Дилана Томаса на русский

Геннадий Покрывайло
         
   Dylan Thomas (1914 - 1953)

        The hand that signed the paper


     The hand that signed the paper felled a city;

     Five sovereign fingers taxed the breath,

     Doubled the globe of dead an halved a country;

     These five kings did a king to death.

 

     The mighty hand leads to a sloping shoulder,

     The finger joints are cramped with chalk;

     A goose's quill has put an end to murder

     That put an end to talk.

 

     The hand that signed the treaty bred a fever,

     And famine grew, and locusts came;

     Great is the hand that holds dominion over

     Man by a scribbled name.

 

     The five kings count the dead but do not soften

     The crusted wound nor stroke the brow;

     A hand rules pity as a hand rules heaven;

     Hands have no tears to flow.


                Перевод :
         
             
                Дилан Томас

                Рука подписала бумагу

     Рука подписала бумагу, и вот уже сдавшимся – плен,
     Убитых больше, чем вдвое, от бывшей страны – половины ...
     Есть даже на право дышать налог у пяти королей,
     Отправивших росчерком лёгким на смерть короля-властелина.

     Рука может быть великой, с такой ничто не сравнится,
     Хоть в каждом суставе пальцев сидит известковый комок,
     Простым гусиным пером она покарает убийцу,
     Который карал нещадно тех, кто молчать не мог.

     Рука договор подписала и вызвала жар опасный,
     Потом саранча налетела, открыв для голода путь;
     Рука упивается силой, над смертным любым всевластна,
     Она с ним творит, что захочет, стоит лишь имя черкнуть.

     Печальный реестр всех мёртвых ведётся пятью королями,
     Однако ни вздохи, ни раны не трогают их всё равно ...
     Рука предназначена править и жалостью, и небесами,
     Но только без слёз и рыданий: плакать рукам не дано.