William Shakespeare - Сонет 64

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Когда я вижу дни, что тащат смерть
Вслед за собой, как плуг по свежим пашням,
В пыль обращают памятников медь
И разрушают замковые башни,

Когда я вижу то, как океан
Уносит часть когда-то прочной суши,
И то, как суша округляет стан,
За счет глубин откармливая тушу,

Когда я вижу перемену форм,
Всегда происходящую со всеми,
Я с содроганьем жду тот приговор,
Который и тебе объявит Время:

Потоку дней не обратиться вспять -
Люблю я то, что должен потерять.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet LIV

When I have seen by Time's fell hand defac'd
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-raz'd,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.