ради красного словца

Фелора
кучу осколков - в целое, и по кругу:
склеить, разбить, еще раз измазать в клее,
биться об лед попытками быть теплее.
очередной восторг переходит в ругань.
снова бросать монетки в гнилую воду
в глупой надежде на возвращенье - ну же!
не объясняет мой ураганный ужас
строгая сушь подстрочного перевода.
время неумолимо, и - nota bene -
хода его никто не сумел нарушить.
не перестанет жечь шебутную душу
каждое из несказанных откровений.

было бы, верно, хуже, не отступи я.
"миловать невозможно дождаться казни."
слабость моя - не знать ничего прекрасней
власти жестоко-благостной энтропии.