Перевод из Уильяма Вордсворта на русский 1
Первый сонет из произведения "Personal Talk" был в обязательной программе .
Я постарался перевести все четыре .
William Wordsworth (1770 - 1850)
Personal Talk
1
I am not one who much or oft delight
To season my fireside with personal talk, -
Of friends who live within an easy walk,
Or neighbours, daily, weekly, in my sight:
And, for my chance-acquaintance, ladies bright,
Sons, mothers, maidens withering on the stalk,
These all wear out of me, like forms with chalk
Painted on rich men's floors, for one feast-night.
Better than such discourse doth silence long,
Long, barren silence, square with my desire;
To sit without emotion, hope or aim,
In the loved presence of my cottage-fire,
And listen to the flapping of the flame,
Or kettle whispering its faint undersong.
Перевод :
Беседы о жизни
1
Нет , не из тех я , кто по вечерам ,
Усевшись поудобней у камина ,
Перемывает в болтовне рутинной
Все косточки соседям и друзьям .
С моей души досужих сплетен хлам
Сметается , как с пола паутина
Разметок мелом в залах и гостиных ,
Где богачи готовятся к балам .
Куда милей в преддверье тихой ночи
Сидеть мне у домашнего огня
Без радужных надежд и без оков
Страстей , когда-то мучивших меня ,
И слушать лёгкий треск горящих дров
Иль чайник , что так ласково бормочет .