Перевод из Уильяма Конгрива на русский

Геннадий Покрывайло
   Принял участие в турнире литературного перевода , который называю "Борушкин в Британии".
   ( К Пушкину это мероприятие никакого отношения иметь не может ).Подкупило то , что
   предлагаемые для конкурса произведения никогда на русский не переводились .
   Не жалею : сделал , на мой взгляд , несколько приличных переводов .
   Впрочем , судить читателю .

                William Congreve ( 1670-1729 )

                Pious Selinda
    
             Pious Selinda goes to prayers ,
             If I but ask the favour ;
             And yet the tender fool's in tears
             When she believes I'll leave her .

             Would I were free from the restraint ,
             Or else had hopes to win her ;
             Would she would make of me a saint ,
             Or I of her a sinner .

                Перевод :

                Уильям Конгрив

                Благочестивая Селинда

             Селинда , набожно молясь ,
             Весь пыл мой убивает .
             При том глупышка каждый раз
             Рыдает , раставаясь .

             Уйти б от страстного огня
             Иль близости добиться ;
             Святым ли сделать ей меня
             Иль мне её блудницей .