Юлиан Пшибось. Нотр Дам

Глеб Ходорковский
           Julian Przybo;.

           Из миллиона в молитве сложенных пальцев - взлетающее пространство!

           Но снят я со шпиля, словно с крюкА. Интерьер повергает в ужас.

           Высмеянный и оплёванный, среди чудищ, раззявленных в дождь,
           понимаю: что значу я на шаг от пилонов!
           Эти стены, вырубленные из скал - словно лбы надо мною
           воскресают из саркофага.

           Кто потряс эту тьму, согнул -
           и охватил?

Я знаю. Кресты утяжелённые Иисусами
следовало заострить в вертикали строительных лестниц,
и своей волей,  сравнимой только с бездонной лазурью,
своей смертью
со стрельчатой арки
попасть -
так, чтобы в ключе свода был содрогаясь замкнут рывок стрел -

- и продолжая под грохот взлетающих глыб вздыматься всё выше и выше,
пока, не закончив, вдруг повернуть резко
и скатиться с вершины в две башни, пишённые дна.

Кто выдумал эту пропасть и швырнул её ввысь!

                *   *   *
               
Notre-Dame

Z miliona z;o;onych do modlitwy palc;w wzlatuj;ca przestrze;!

Lecz zdj;;o mnie z iglicy jak z haka Wn;trze - przera;enie.

Wyszydzony i opluty ;r;d poczwar rozdziawionych deszczem
wiem: Co znacz; ja ;ywy o krok od filar;w!
Te mury z odr;banych ska; - jak ;by ponade mnie
zmartwychwstaj; z sarkofagu.

Kto wstrz;sn;; t; ciemno;ci;, nagi;; -
i ogarn;;?

Wiem. Obci;;one Jezusami krzy;e
trzeba wyostrzy; w piony budowniczych drabin
i swoj; wol;, zr;wnan; z niezg;;bionym lazurem,
swoj; ;mier;
z ostro;uku
trafi; -
- tam na kluczu sklepienia drga zamkni;ty p;d strza; -

- i trwa; pod hurgotem g;az;w szybuj;cych coraz wy;ej i wy;ej,
a; je, nie sko;czone, nag;y zawr;t
stoczy ze szczytu w dwie wie;e, urwane dna.

Kto pomy;la; t; przepa;; i odrzuci; j; w g;r;!