Перевод. W. Blake. A Poison Tree

Надежда Радченко
        ДРЕВО ЯДА

Я был на друга очень зол:
С ним поругался, гнев прошёл.
Врагу ответить не посмев,
Я затаил в душе свой гнев.

Свой гнев, дрожа в тиши ночной,
Я щедро поливал слезой,
Усмешкой злобной согревал,
Коварной ложью удобрял.

День ото дня мой гнев всё рос
И плод отравленный принёс.
Заметил враг мой зрелый плод
И возжелал его. И вот

Он выбрал ночку потемней,
Тайком пробрался в сад ко мне.
А поутру он недвижим
Лежал под деревом моим.

      --------------

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears
Night and morning with my tears,
And I sunned it with smiles
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright,
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine,-

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning, glad, I see
My foe outstretched beneath the tree.