Осенний Вампир

Виллард Корд
Оригинал (по Легенде об Осеннем Вампире):

There is no colour in his eyes
He knows the taste of heaven cries
Of autumn rains flow in his beaker
Of fallen leaves in rainy lines

He moons around the drowsin’ roads
He moons away in maple boats
Hunting for blossoms of the fall
Through hazy winds that dreadly howl…

Or in the park, beneath the mild
Apart from rustles of mankind
Against the oak tree being rest
He listens to his splashing chest

Within the splendour of a rhyme
To drops and pops and hops in chime
Of autumn rains flow in his beaker
Of fallen leaves in cloudy shrine…

He moons away in maple boats
He sails by the drowsin’ roads
Hunting for blossoms of the fall
Which dream of his dramatic call…

Then in the outdoor cafe
Being haunted by some pleurs d’affe
He kisses wet mademoiselle’s lips
Licking off salty raining sips

And in his eyes, like in a rope
Being overborne by sullen dope
Nor autumn lives, neither the fall
Within the mopes of his call...
_________

Перевод-интерпретация:

В его бесцветные глаза
Течёт небесная слеза,
Дождей осенних наполняет
Хмельной нектар его уста

Блуждая среди улиц сонных
В мечтах, кленовых листьев полных,
Он примеряет гроз венки
В ветрах задымленной тоски…

Иль в парке под кристальный звон
Отбросив вдаль людской гомо'н
В сени дубовой притаившись
Он слушает, как сердце, сбившись,

Под танцы капель, в тишине
Играет на слепой струне
Дождей осенних, что стихают
В опавшей, гаснущей листве…

Мечтая в каравеллах томных,
Блуждая среди улиц сонных,
Он ждёт пьянящих непогод,
Спускаясь в свой холодный грот…

И вот в одном из тех кафе
Он, увлечённый pleurs d’affe,
Уста дождливые целует
Глотками страсть свою балует

Под небом век – в петле тугой –
Где безутешной грусти вой
Готов губить, себя кляня,
За терпкий опиум дождя…