William Shakespeare - Сонет 52

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Когда б я был богат и в кладовых
Хранил свои несметные богатства,
Без колебаний я бы отдал их
За благодать тобой лишь любоваться.

Чем реже праздник, тем он веселей:
Ты редко моему доступен глазу -
Нанизаны на серой нитке дней
Негусто наших ярких встреч алмазы.

Я запер все их в памяти сундук.
А сам, богач, хожу в одном отрепье.
В своей груди храню, мой милый друг,
Прекрасных черт твоих великолепье.

Благословен будь. Рядом ты - живу я.
Вдали ты - мучаюсь и жду, тоскуя.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet LII

So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph; being lacked, to hope.