William Shakespeare - Сонет 48

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Я перед тем, как отправляюсь в путь,
Надёжно прячу все свои богатства
Под сто засовов, чтоб какой-нибудь
Воришка подлый к ним не смог пробраться.

Что дорого мне - для тебя пустяк. 
Но ты - мой рай, мой крест, представить даже
Не можешь самой малой доли, как
Страшусь я мысли о твоей пропаже.

Тебя я не упрячу в сундуке -
В своей груди найду тебе укрытье.
Но грудь моя, увы, не на замке –
В любой момент оттуда можешь выйти.

Как спрятать мне тебя от алчных глаз,
Когда для самых стойких ты - соблазн?


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet XLVIII

How careful was I when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not lock'd up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol'n I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.