William Shakespeare - Сонет 45

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Прозрачный воздух, пляшущий огонь
Всегда с тобой, хотя ты и далёко.
Мой разум - первый, страсть моя - второй,
Подвижные, невидимые оку.

Где б не был ты, всегда вслед за тобой
Я шлю своих посланцев нежных этих.
Пусть от тебя они несут мне боль,
Я всё же буду слать тебе и впредь их.

Пока с тобою странники мои,
Я - сам не свой, в раздумьях и печали.
Но счастлив я, когда несут они
Весть о тебе, с разлукой разлучая.

Опять их за вестями шлю назад -
И вновь я ожиданием распят.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet XLV

The other two, slight air, and purging fire
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide.
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppress'd with melancholy;
Until life's composition be recured
By those swift messengers return'd from thee,
Who even but now come back again, assured
Of thy fair health, recounting it to me:
This told, I joy; but then no longer glad,
I send them back again, and straight grow sad.