Dream a little dream of me 2 - Присни меня себе

Евгений Ратков
ПРИСНИ МЕНЯ СЕБЕ, ПРИСНИ

Эквиритмичный перевод
композиции из репертуара
Эллы Фитцджеральд,
Луиса Армстронга, группы
“Mamas and Papas” и многих
других исполнителей.
Автор текста Gus Kahn

Более ранний перевод здесь:
http://www.stihi.ru/2009/01/06/1712


Ссылки:
Для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=R-xzfwDAn1I&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=yFd-kWRaaMQ&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=P-cRnYAToYs&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=ajwnmkEqYpo
О песне:
http://en.wikipedia.org/wiki/Dream_a_Little_Dream_of_Me
Об авторе текста:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gus_Kahn




Светят звезды  на постель твою,
Ветер, словно, шепчет: - Я тебя люблю,
Заливаются  на ветках соловьи,
Присни меня себе, присни.

- Что за чудо-ночь! - скажи мне так,
А еще,  что  без меня совсем никак,
На краю  сладко-сонной волны
Присни меня себе, присни.

Звезды в небе растают вот-вот,
А ты  всё не хочешь приснить,
И пока солнца луч не скользнет,
Я буду поцелуев просить.

Ты  в глубокой  в сонной реке,
А я в глубокой бессонной тоске,
На краю  сладко-сонной волны
Присни меня себе, присни

Звезды в небе растают вот-вот,
А ты  всё не хочешь приснить,
И пока солнца луч не скользнет,
Я буду поцелуев просить.

Ты  в глубокой  в сонной реке,
А я глубокой бессонной тоске,
На краю  сладко-сонной волны
Присни меня себе, присни.
                ххх

Stars shining right above you
Night-breezes seem to whisper: I love you
Birds singing in the sycamore-trees
Dream a little dream of me.

Say night-y-night and kiss me
Just hold me tight and tell me you'll miss me
While I'm alone as blue as can be
Dream a little dream of me.