Фридерик Шопен. Записка

Вика Кир
Летом  в  Ноане  порхают  стрекозы,
Пыль  поглощает   весенние   грозы.
Жив  и  столетний  ворчливый  старик,
Тот, что мальчонкой: "Мосье Фридерик,
Вам есть записка от пани.."
                Вот память!
Склер желтизна позволяет лукавить:
Поверьте, что  имя  забыл  сам  Шопен,
Блюд наших знаток  и  шампанского пен.
Рассыпчатых  звуков творец и романтик
Чарующим  нотам  - изящнейший  бантик
К  венцу  Аполлона! Куда  там  кифаре
Угнаться за  блеском  мазурки в ударе
Бессонных  ночей,  феерических  рук!
Святая Мария! Прошу..  Где тот звук?
Мажорного  тона для  первого вздоха
И буйства сирени... А  это неплохо:
Этюд в до миноре* -  побег и борьба?
Смоковницы, пальмы, желвак  муравья...
Охота за звуком  кровавей охоты зверья!

Пюпитр с листами  и ангел из бронзы,
В хрустальном бокале прощальные розы -
Дельфина? Мария? Аврора?
         Графиня  д"Агу?  Полонез...
Лоза  винограда, 
   как  в  Польше  родной, но  исчез
Край  милый! Аккорд и пассаж... Си минор**...
Ноктюрны?  Соната...  Жорж Санд милый вздор.

Бесцветным,  беззвучным
                закапали  слёзы.
Ах! Вот  и  записка...
           Весь в музыке... Грёзы:

"Не кладите в яму гробовую,
Положите  просто  на земле

В окружении черёмухи и в хмеле,
Посреди  сирени  разноцветной,
Посреди  ольховых  шишек,
Среди ив и в окружении лещин
Или в чаще вербы близь воды...

Выедят  ежи  мои  глазницы
И  лисицы  ноги  изгрызут,
Мои кости  муравьи отбелят...

Поглядит весна и бронзы голый череп
На  гусиный  лук
И  незабудки."***



*             - "Революционный" этюд №12 написан Ф.Шопеном в До миноре.
Дельфина      - Дельфина Потоцкая.
Мария         - Мария Водзиньская.
Аврора        - Аврора Дюдеван (Жорж Санд).
Графиня д"Агу - Подруга Листа, ревновавшая Шопена.
**            - Соната Си минор Ф. Шопен.
***           - "Не кладите в яму гробовую" Ярослав Ивашкевич.( Перевод с польского Вика Кир)