Я не плачу... - мною плачет небо...

*
Я не плачу...- мною плачет небо...
Время болью оплодотворилось...
Спутала душа - где быль, где небыль...
И в потоке грусти растворилась...

Утопая в бездне размышленья,
За пределы жизни проникая,
Молит дух о вере и прощенье,
Нежно небо мыслями лаская...

Памяти таинственные струны
Ночь в бездонных снах перебирает,
И наполнив сердце светом лунным,
С первыми лучами умирает...

Мечется душа...- где быль,.. где небыль?...
Вновь в долине чувства заплутала...
Я не плачу...- мною плачет небо
Грустью без конца и без начала...

*   *   *
Благодарю замечательную поэтессу Розу Хастян
http://www.stihi.ru/avtor/rozahast которая перевела
моё стихотворение на армянский язык:

ЕС ЧЕМ АРТАСВУМ, ДА ЕРКИНКН Э ЛАЦУМ

Ес чем артасвум, еркинкн э лацум…
Жаманакы hхи э цавов…
У анhуни меч молорвац hогис…
Пнчи меч тахци дарцел э луцвох…

Мтки анhунум хорасузвелов,
Кенац саhманиц айн кохм э анцнум…
Ахотк э hогис, hават у нерум,
Кнкуйш тахици чахров саварнох…

Гахтнабер лареры hишохутян,
Анhун гишерва еразн эн гркум,
Лцвац э сиртс луйсов лусынка,
Арачин шохи hет э на мернум…

Hогис молорвац анеркбайи меч,
Пынтртуки меч згацмунки даштум,
Ес чем артасвум, еркинкн э миайн,
Анскизб у анверч тхур артасвум…


*   *   *
Благодарю замечательную болгарскую поэтессу
Марию Магдалену Костадинову http://www.stihi.ru/avtor/mariniki,
которая перевела моё стихотворение на болгарский язык:

Аз не плача...- небето ми плаче...

Аз не плача ...- небето ми плаче...
Времето с болката се оплодотвори...
Обърка се душата - било ли е, или не...
И в потока на тъгата се разтвори...

Потъвайки в бездната на размишления,
зад пределите на живота прониквайки,
моли се духът за вяра и за прошка,
милващ нежно небето със мисли...

Струните тайнствени на паметта
нощта в бездънни сънища прибира,
изпълвайки сърцето с лунна светлина,
в първите лъчи на слънцето умира...

Мята се душата...било ли е, или не?...
В долината на чувства пак се оплита...
Аз не плача ...- небето ми плаче
с тъга без край и без начало...

*
Выражаю огромную признательность замечательной
поэтессе Оксане Федишин http://www.stihi.ru/avtor/oksi3
за чудесный перевод стихотворения на украинский язык:

Я НЕ ПЛАЧУ... – МНОЮ ПЛАЧЕ НЕБО
=================================

Я не плачу ... – мною плаче небо ...
Біль запліднив часу нетерпимість .
Сплутала душа Закон й потребу...
І в потоці смутку розчинилась...

Тоне роздумів вантаж в ефірі,
Покидаючи життєві грані.
Молить дух за прощення і віру,
Ниють серця невигойні рани.

Пам'яті звучать таємні струни,
Ніч в бездонних снах перебирає…
Й ось подало сонце теплий струмінь –
Й з ним, здавалось би, печаль вмирає ...

Знов душа заплуталась в халепі:
Правда з небилицею – внакладку.
Я не плачу ... – мною плаче небо
Сумом без кінця і без початку ...


*

*
март 2010г
"Сквозь время и пространство"


Рецензии
Проникновенные строки.Удачи.

Дмитрий Павлов 3   19.09.2018 12:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий!

Светлана Шиманская   19.09.2018 12:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 946 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.