Е. Millay -I shall forget you presently, my dear-

Дмитрий Тиме
___________СОНЕТ__________

Эдна Сент-Винсент Миллей

Edna St. Vincent Millay
1892 – 1950


СОНЕТ

Предчувствую, что я тебя забуду

I shall forget you presently, my dear

Предчувствую, что я тебя забуду.
Мой милый, так всегда: день, месяц, год –
мелькнут, как быстротечная минута,
и всё – иль смерть, иль поезд мой уйдёт…

Ведь так всегда: мы знаем, что за смутой
мгновенных чувств забвение нас ждёт.
Тебя забуду, но, сегодня, в шутку,
на твой призыв отвечу – в свой черёд.

Любви хочу и вечной, и глубокой,
и клятв, не разрушаемых ничем...
Но жизнь – в борьбу всех загоняет строго,
без шанса выйти из её проблем.

Найдём, иль нет, что ищем мы так долго,
но, философски, всё это без толку.
---------------------------------------------
 -Я забуду тебя-
Вольный перевод. (Шутка)

Я забуду тебя,
ты забудешь меня -
хоть весь год, хоть пол-дня
проведём мы, любя.

Я забуду – поверь!
Но к словам о любви,
что ты скажешь теперь,
я добавлю свои.

Ах, любовь – это сон,
клятвы  тоже – на час,
и природы закон
всё решает за нас.

Как судьба не закрутит -
всё напрасно, по сути!
____________________________________

Оригинал:  From Edna St. Vincent Millay

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,
And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.
I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far, --
Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.