Про Эрикёзе

Исарда Из Танелорна
1.

Мальчик в совхозе играл в Эрикёзе:
Забор поломал, прокатился на кОзе,
Вытоптал рожь, разбросал весь навоз...
Арджевх поутру не узнал свой совхоз.

2.

Колхоз, иль совхоз, иль вообще ПГТ...
Но чувствует Дейкер: тут что-то нэ тэ —
"Куда я попал? Извините, ребят, но
Мне всё в вашем мире вообще непонятно!"
Ответил правитель: "У нас до сих пор
Не крашен на улице главной забор,
Свинарник не чищен, от грязи расклякла
Вся просека... в общем — работа Геракла!"
- "Да я ж не герр Квакл!" — "Ну, дружок, извиняй:
Тебя мы пымали — трудись, выполняй!"

И начал тогда Эрикёзе трудиться,
За честь за совхозную доблестно биться,
И выдан совхозу был Качества Знак,
Без этого Знака им вовсе никак,
Но как-то Воитель напился в подвале,
Приходит... и видит, что знамя украли!
"Закуришь тут!" — плачет Риджентос-король, —
"Всё это Арджевх, плодовитый, как кроль!
Детей нарожал, под названьем "элдрены",
Они и воруют здесь обыкновенно.
И знамя, конечно же, спёрли они.
Придётся опять тебе в бой, извини...
И если для нас сотворишь ты чего-то,
То вмиг попадёшь ты на Доску Почёта,
И если снести кой-чего кой-куда,
То будешь, май френд, ты герой Соцтруда!"
Решил Эрикёзе: "А, хуже не будет!"
Поехал к тем людям... ну, кои — не люди...
К элдренам, короче — совхоз свой родной
Решил отстоять, как последний... Герой.

И вот он приходит к Арджевху nach хату,
А хата стояла на склоне Карпатов,
Элдренских гуцулов там тьмущая-тьма,
Там с ними принцесса гуляет сама,
И водит всех подданных на поводочке...
И старый король очень горд своей дочкой
А впрочем, не дочкой, конечно — сестрой,
К тому же не старый Арджевх никакой:
Похож он чуть-чуточку на Эомера,
Галантней в Гуцулии нет кавалера,
Но всё ж Эрмижад (извиняюсь я, млин) —
Совсем непохожая на Эовин!
И вот Эрикезе гуцулов пугает,
Огромным мечом Канайаной шугает,
Пуляет из бластера, режет пилой,
И молвит Арджевху с сестрой молодой:
"Я только добра вам желаю, ребята!"
А те отвечают: "Сие непонятно —
Как можно добра нам, гуцулам, желать,
И всё же при этом пилой вырезать?"
Пожал Эрикезе плечами, и быстро
Пошёл за советом к Ролдеро-министру:
"Скажи мне, Ролдеро, ну как теперь быть?
Неужто и дальше элдренов мочить?!

Не помог ему граф Ролдеро,
Не свершил он святое дело,
И поэтому испугал-
Ся, и быстро он убежал

Из мира этого... и ноги
Его на Лунные Дороги
Уж сами как-нибудь несут,

И навстречу люди идут...
«Здравствуй. Кто ты?» — «Я Эрикёзе...» -
«Ну а я, представь, Эрекозе!» -
«Я — Эрикозе», — говорит
Тут третий (право, страшен вид);
И навстречу спешит также Дейкер...
А на прочие ники забей-ка:
Был и Дакер, был и Дэкьер,
Был и Джек, и Жак-пионер...

Они мечи соединили,
И Эрикёзе поглотили,
И сразу стали вместе с ним —
С Героем Вечным-то — одним;

И грех его тогда искупился,
И Эрикёзе наш пробудился...
Он от страха громко кричит:
Ведь кругом лишь одни врачи,
Сам же он на больничной койке,
В мозг ему все тычут иголки...
Так Джон Дейкер наш молодой
И остался в больнице той,
Получая уколы в темя...
И пришёл тут конец поэме,

Но если кто-нибудь опять
Её захочет продолжать,
То - в руки флаг, и на дорогу...
А я склоняюсь к эпилогу,
Я слишком много нафлудил,
И в том не раз себя винил!..