Reading my poetry

Юрий Лазирко
(Translation of Ihor Pavlyuk "ЧИТАЮЧИ МОЮ ПОЕЗІЮ")

You read with your body my poems through –
It’s slender, as if a spring.
Those verses I kept under veins obscured,
Like sips of the wines we drink.

In this crazy-sacred and pensive night
a chasm of the words seized you
Since love was to feel. You knew it or might…
How I can adore and lure…

A sleepy sunflower – you are for me
Inside of the soul in dance.
It’s where for others I lost my means,
A scar of horizon – stance.

And where is so cold, as cold as you mark
the boiling point of wine.
We’ll chant, “Our Father” and that shall spark
The boiling of over-mind.

The wine, it’s so crazy, extreme, and kind,
As love, for it tasted tart.
You read with your body what I define
By listening with my heart.

1 February 2010

(Original text below)

ЧИТАЮЧИ МОЮ ПОЕЗІЮ

Ти тілом читала вірші мої –
Худенька, немов весна,
Ті, що від світу в жилах таїв,
Наче ковток вина.

У божевільно-блаженну ніч
Падала в прірву слів,
Бо відчувала
(А може, й ні…)
Як я тебе любив.

Сонна, мов сонях, була мені
В танці душі, десь там…
Де я для інших віддаленів
За горизонту шрам.

Там, де так холодно
Аж-аж-аж,
Аж закипа вино…
Ми шепотітимем «Отче наш» –
І закипить воно,
Ніжне й безумне,
Як і любов,
Задля якої був.

Ти тілом читала знову і знов
Те, що я серцем чув.