Она стала частью Вселенской тоски

Ильдар Хуснуллин
В благоухание роза одета –
В летнем саду распустив лепестки;
Она не хотела быть частью букета –
Она стала частью вселенской тоски.

Предвосхищая любовную драму –
Белую розу торговцы сорвали;
Чтоб осчастливить прекрасную даму –
Розу убили, розу продали.

Та, для кого наша роза цвела –
Не восхитилась ликом цветка;
Она позабыла, она не пришла –
Память красавиц весьма коротка.

В конвульсии бьётся прекрасная дама –
Образ облёкся в чужие черты;
Не надо ни света, ни фимиама –
Исчезли слова и напрасны цветы.

Роза попала в тёмный сарай –
Полуувядшая, полусухая;
Она вспоминала живительный край –
Где расцветала благоухая.

Она осыпалась без влаги и света –
Паук паутиной оплёл лепестки;
Она не хотела быть частью букета –
Она стала частью великой тоски.

23.01.2010.