Истинному армянину Вольный перевод из С. Мурадян

Ара Геворкян
Приветствует солнце тебя, и звёзды на небосводе,
И мягкий зефир обнимает тебя,
И ликует весь мир…
И пряди твои чёрной смолью
С плеч ниспадают, -
Ты – тополь армянский с глазами,
Где молний приют.
В глазах глубоких таится древности жажда,
Печаль и грусть – наследие Наири.
Прекрасна улыбка твоя – превеликое чудо,
Как ласка, цветущая на богоданных устах…
Ты – яркий цветок, и твой аромат благовонный
Вокруг тебя собирает поклонников рой…
Для родивших тебя – ты
Огнь языческих предков,
Ты – сила ВААГНА, Давида, и древних богов.
А для друзей – драгоценный камень и дар…
Походка твоя подобна движениям лани,
Царей ты урартских наследник,
Рождённый в веках.
Ты смотришь вперёд, но в тебе вечна твоя Память,
Ты – завтрашний день, пророчески данный Вчера…
Приветствует солнце тебя
И звёзды на небосклоне,
И мягкий зефир обнимает тебя –
ЛИКУЕТ ВЕСЬ МИР…

                (Альма "Жить, в небо вл.", выпуск 1)