Спросила по весне я у ромашки

Тамара Абрамова
Оригинал на английском:
Wild Asters
by Sarah Teasdale

In the spring I asked the daisies
If his words were true,
And the clever, clear-eyed daisies
Always knew.

Now the fields are brown and barren,
Bitter autumn blows,
And of all the stupid asters
Not one knows.

Моя попытка вольного перевода

Спросила по весне я у ромашки
Правдивы ли любимого слова,
И лепестки ответ мне без промашки
Давали ,лишь касалась я цветка.

Теперь под осень, на лугах черно
Мучителен осенний ветродуй.
И в поле только астры .. все одно
Гадать по ним не стоит ,не рискуй.

Картинка из сети
http://blogs.mail.ru/mail/nastyalevy/