Перевод. Shakespeare. Sonnet 130

Надежда Радченко
   
Глаза её на солнце не похожи.
Коралл куда краснее этих губ.
Со снегом не сравниться смуглой коже.
И волос, словно проволока, груб.
Оттенки роз - пунцовых, белых, красных-
Не освежают цвет её ланит.
И запахи её не столь прекрасны,
С духами вряд ли кто-то их сравнит.
Приятен мне любимой голос кроткий,
Но музыка приятнее звучит.
И не богини у неё походка,
Так каблуками по земле стучит.

Но я и ногтя милой не отдам
За всех сравненьем обольщённых дам.

 
        -------------

My mistress` eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses demasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to heаr her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound.
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
   
   And yet, by heaven, I think my love as rare
   As any she belied with false compare.
      -------------------------