В.ШЕКСПИР сонет № 118
Подобно тому как, для обострения аппетита,
мы острыми смесями возбуждаем небо,
как, для предотвращения невидимых недугов,
мы прибегаем к болезненному очищению, чтобы избежать
болезни, -
так же, наполнившись твоей прелестью, которой нельзя
пресытиться,
я кормил себя горькими соусами
и, испытывая дурноту от благополучия, находил некую
сообразность
в том, чтобы заболеть прежде, чем в этом будет настоящая
нужда {*}.
Такая политика в любви - предвосхищать
хвори, которых нет, - породила настоящие изъяны
и довела до _необходимости применения_ медицины здоровое
состояние,
которое от переедания добра желало лечиться злом.
Но из этого я узнаю и нахожу урок верным:
лекарства _только_ отравляют того, кто так жестоко болен
тобой.
* Здесь, в развернутой метафоре, отразилась медицинская практика
эпохи, в которой для предупреждения болезней широко применялись рвотные и
слабительные средства.
ПОДРАЖАНИЕ
Чтоб пробудить к обеду аппетит,
Закуской острой нёбо возбудим…
Когда живот вдруг сильно заболит,
Слабительным себя освободим.
В любви чтоб не пресытиться, я пью
Напиток горький – рвотный порошок,
И хоть тебя, как лакомство, люблю,
Лечусь усердно, не болеть чтоб, впрок.
Предвосхищая хвори, я любовь
Замучил порошками и теперь
Ослаб я, бледен, худ, я… нездоров,
Мне плохо без любви, прошу, поверь.
Урок хороший получил я…. Впредь,
Лекарства – прочь,… тобой хочу болеть!
В.А.