4. страждущая кровь...

Бабка Ежка
Разбитых стекол... страждущая кровь...
в осколки обратилась... брошью стала...
Людская жизнь... трепещет... как любовь...
пусть - скованна... из жесткого металла...

Стальных оков... из вечности миров...
из предрассудков... испещренных в кружева...
До дыр от звёзд... под взглядами богов...
неведом страх им...в предкушеньи рубежа...
***
The broken glass... that's suffering blood...
turned into fragments ... became beloved...
And human life... it trembles... as the love...
let it be shackled ... from the hard metal ...

Steel windows... from the eternity of worlds...
from prejudices.. made like lace in dots...
The holes of stars...  as the  eyes of Gods...
unknown fear to them... at the edge of Earth...

***
Рефрен... перевод Шекспира ... стихира заглючила...
THRENOS
Погребальная

BEAUTY... truth... and rarity...
правда... красота... и миражи...
Grace... in all simplicity...
грации... в наивнпй простоте...
Here enclosed... in cinders lie...
заключены... в обычном пепле лжи...

Death... is now the phoenix'... nest...
смерть... пришла в гнездо... жар-птицы...
And the turtle's... loyal breast...
отозвалась ... в преданной груди...
To eternity... doth rest...
черепахи...в вечности почившей...

Leaving... no posterity...
покидая... благ не обещай...
'Twas... not their...infirmity...
по причине...немощи...морали...
It was married... chastity...
целомудрие... обвенчено с печалью...

Truth may seem... but cannot be...
правда так желанна... не возможна...
Beauty brag... but 'tis not she...
красота прельщает...но, не вечна...
Truth and beauty... buried be...
правда с красотой... обречены...

To this urn... let... those repair...
пусть...в этой урне... возродится...
That are... either true... or fair...
и честь...и праведность...и честность...
For these... dead birds... sigh a prayer...
и вздох молитвы...улетевших в вечность птиц...