Вольный перевод стихотворения Эмили Дикинсон
Какое милое наследство -
Оно вмещает сразу два.
Пугает странное соседство,
И просто кругом голова.
Создатель наградил Любовью.
Она - сплошные компромиссы.
Но боль душевная, как море
бушует – рушит все границы.
Для осознанья время – Вечность,
И жизни краткой быстротечность.
You left me, sweet, two legacies,--
A legacy of love
A Heavenly Father would content,
Had He the offer of;
You left me boundaries of pain
Capacious as the sea,
Between eternity and time,
Your consciousness and me.
Художник Ремедиос Варо