написано для Гонки переводов на странице Формула Игрек
Ты, в милости своей, не проклял плод,
Лишивший нас бессмертья в одночасье,
Ни яблони, ни змея, что причастен
К свершению греха - но проклял род
Людской, а значит - и меня.. Живет
Душа моя в предчувствии несчастья..
Греши иль не греши, но ты во власти
Того, кто гневно громы с неба шлёт
На помысел, что мог преступным стать.
Но как могу избегнуть божьей кары?
Оплакивая терн твоей тиары,
Ищу в слезах забвенья благодать.
Я умоляю - про меня забудь,
Другим во тьме указывая путь.
_______
If poisonous minerals, and if that tree
Whose fruit threw death on else immortal us,
If lecherous goats, if serpents envious
Cannot be damn'd, alas, why should I be?
Why should intent or reason, born in me,
Make sins, else equal, in me more heinous?
And mercy being easy, and glorious
To God, in his stern wrath why threatens he?
But who am I, that dare dispute with thee,
O God? Oh, of thine only worthy blood
And my tears, make a heavenly Lethean flood,
And drown in it my sins' black memory.
That thou remember them, some claim as debt;
I think it mercy, if thou wilt forget