Шел Силверстейн. Как здесь темно!

Владимир Маркелов
Стихи сочинять
Мне совсем не лень,
Сидя в чреве льва.
Ничего не видать –
Непроглядная темень,
КрУгом идёт голова.
Извиняюсь за почерк, -
Сам в клетку залез,
Кривые вышли строчки:
Попутал бес!
В животе у льва –
Темно, почти как ночью.

(Шел Силверстейн. Перевод с английского)

It's Dark in Here

I am writing these poems
From inside a lion,
And it's rather dark in here.
So please excuse the handwriting
Which may not be too clear.
But this afternoon by the lion's cage
I'm afraid I got too near.
And I'm writing these lines
From inside a lion,
And it's rather dark in here.

(Shel Silverstein)