Шел Силверстейн. Дэнни-Смельчак

Владимир Маркелов
Дэнни-Смельчак, наш медведь-весельчак, -
С ярмарки шумной, минуя сельчан,
В сад мой пробрался, и здесь, на задворках
чтоб не прогнали, - затеял уловку.
Принялся прыгать, скакать и трястись,
Глупым цыплёнком удумал нестись,
Польку и твист превосходно танцуя.
В джайве кружАсь, как собака гарцуя, -
Выгнул лохматую лапу дугой,
Будто партнёра обнявши рукой.
Лихо отплясывал буги и вальс.
Фокусом-покусом радовал нас.
Шейк на спине, и задорный бибоп.
Сел на шпагат, и, - прощальный кивок.
Всех он растрогал, встав на колено.
Милый оскал и поклон – непременно.
Хитрый прищУр жёлтых бусинок-глаз.
Дэнни-Смельчак ангажирует вас!
(Шел Силверстейн. Перевод с английского)

Danny O'Dare

Danny O'Dare, the dancin' bear,
Ran away from the County Fair,
Ran right up to my back stair
And thought he'd do some dancin' there.
He started jumpin' and skippin' and kickin',
He did a dance called the Funky Chicken,
He did the Polka, he did the Twist,
He bent himself into a pretzel like this.
He did the Dog and the Jitterbug,
He did the Jerk and the Bunny Hug.
He did the Waltz and the Boogaloo,
He did the Hokey-Pokey too.
He did the Bop and the Mashed Potata,
He did the Split and the See Ya Later.
And now he's down upon one knee,
Bowin' oh so charmingly,
And winkin' and smilin'--it's easy to see
Danny O'Dare wants to dance with me.

(Shel Silverstein)