Туда, где ты... Шекспировский сонет 44

Вера Аношина
В.Шекспир сонет № 44

Если бы вялое вещество моей плоти было мыслью,
то досадное расстояние не остановило бы меня,
поскольку тогда, вопреки пространству, я был бы перенесен
из далеких пределов туда, где пребываешь ты.
Тогда было бы неважно, хотя бы мои ноги стояли
на земле, самой отдаленной от тебя,
так как проворная мысль может перепрыгивать через море
и сушу,
как только вообразит место, где хотела бы быть.
Но, увы, меня убивает мысль, что я - не мысль,
способная переноситься через многие мили туда, куда уехал ты,
но что, состоящий в такой большой мере из земли и воды {*},
я должен проводить пустое время в стенаниях,
ничего не имея от таких медлительных элементов,
кроме тяжких слез - знаков их страдания.

{*  В этом и следующем сонетах метафорически обыгрывается учение о том,
что человек состоит из четырех "элементов": земли, воды, воздуха и огня.

ПОДРАЖАНИЕ

Мне мыслью стать хотелось бы живой,
Чтоб сквозь пространство мог перелететь
Туда, где ты сейчас, друг милый мой,
Но расстоянье не преодолеть.

А ведь преград для мыслей наших нет…
И даже если б на краю земли
Ты ждал меня… забыв про всё в момент,
Мелькнул лучом, оставив след вдали.

Но я не мысль… из глины и воды
Меня слепили, от того тяжёл…
Я слёзы лью, хочу туда, где ты…
Но всё пустое, на себя лишь зол.

Полно слёз растворившихся в воде…
Пускай страданья все горят в огне!

В.А.